Saturday, September 27, 2008

Misty Albion

А я вот всё-таки вернулся домой. Надо сказать, что поездка оказалась забавной. По пути туда нас веселил турок-водитель, который сначала приехал в третий терминал (ну и что, что мы ждали его во втором), а после чего рассказал нам, что он через две недели собирается в Россию. Оказалось, у него девушка русская и она хочет показать ему свою семью. Вот только город он никак вспомнить не мог, вспомнил только что начинается но на "К". Мы уж предложили ему Киев (подумав, что они не сильно разбираются в таких тонкостях), но промахнулись

Дальше - больше: мы с коллегой, как настоящие британские алкоголики, чуть ли не каждый вечер устраивали паб-скролл (и это несмотря на то, что я не пью :)). То есть по идее мы должны были нажираться не в одном пабе, а обходить их по очереди и добавлять в каждом понемногу. На практике так оно почти и было, правда ходили мы вместе, а добавлял мой коллега в одиночестве. Зато в одном из пабов я случайно узнал, что такое стейк-тартар. Меня, конечно, несколько насторожило, что мне не предложили на выбор способ прожарки, но не настолько, чтобы остановиться и подумать ещё раз. В общем, если бы я заранее знал, что это такое, то я бы отказался. Однако оказалось, что всё очень даже вкусно. Среди других плюсов, есть и то, что в процессе приготовления очень сильно экономятся газ и электричество. Вот только я бы не стал называть стейком горку мелко нарезанного сырого маринованного мяса, на вершине которой лежит сырой желток. А ещё в том же пабе я выяснил, что то, что в Англии называют чипсами, нормальные люди вполне могут назвать четвертинками жареной картошки

Ну а на обратном пути нас немного развлёк Аэрофлот: вместо того, чтобы нормально подогнать самолёт к рукаву или хотя бы разориться на автобус, они бросили самолёт в десяти метрах от рукава, поэтому всем пришлось выходить на взлётное поле и идти пешком до трапа. Это способ посадки посажиров в самолёт занимает теперь первое место в моём личном списке неожиданных способов развлечь пассажиров. Предыдущий лидер подразумевал наличие не только здания терминала, но и довольно большого количества стоящих по соседству башенок с четырьмя рукавами в каждой. К такой вот башенке можно подвести самолёт, после чего пассажиры спускаются по расположенной в ней лестнице и садятся в автобус, стоящий у её подножия

Monday, September 22, 2008

Stability

Наше высокое начальство помешалось на стабильности наших многочисленных систем. Об этом, конечно, было известно ещё в начале года, но, поскольку нужно было много чего важного сделать, мы об этом не думали, да и оно (начальство) не очень прессовало. Однако пару недель назад в связи с очередным витком финансового кризиса крыша съехала окончательно. И всё казалось бы ничего, если не принимать во внимания несколько неоднозначные методы достижения этой благой цели. А метод, по сути, один - нет изменений, нет проблемы. Поэтому всё, что мы делаем, ложится под сукно на неопределённый срок

С другой стороны, мы довольно быстро смекнули, что мы тоже можем добиваться стабильности. И особенно хорошо это у нас получается во время обеда и перерывов на кофе и на поболтать

Ещё одно знаменательное событие случилось, когда мы с коллегой поехали в другой офис получать деньги за коммандировку (ну да, электронные способы перевода денег в нашей компании ещё до конца не изобрели). Съездив за деньгами, мы пришли к выводу, что мы не только целый час (или даже полтора) потратили на то, чтобы наша система стала ещё более стабильна, но и спасли Райффайзен банк от якобы предрекаемого почти всем нашим банкам кризиса ликвидности путём внесения командировочных в специально обученную чудо-машину